[PROVISIONAL TRANSLATION FROM PERSIAN]

 

[Translator’s notes appear in square brackets]

[Personal information has been redacted.]

 

[A song in Bayan Teimouri’s voice, a 12-year-old Baha’i adolescent, about his mother’s sentencing to nine years’ imprisonment]

 

Why do you not understand?

We are all numb, drained,

But we will not cease striving

We are sad, but we do not show it

Life is hard, but I can transcend

A lonely Younes[1], a secluded Farid, a Nikan and Nariman saddened and lonely,

Life is hard, but it is what we expect,

We cling to the hem of the robe of Baha’u’llah forever,

Left, right, up, down, hey, hey, hey, hey, we all sing together

A lonely Roozbeh, an isolated Negar, a Pegah and Ava saddened and lonely,

A single voice (Alhan), a single word (Bayan), a companion (Hamraz) and an obedient (Taslim) saddened and lonely

A Shima alone, a Shokooh alone

What have they done? What is their crime? Nothing, so what have they done?

Life is hard, but it is what we expect,

We cling to the hem of the robe of Baha’u’llah forever

 

 

 

 

 

 

[1] [These are the names of children whose parents were in prison]