[PROVISIONAL TRANSLATION FROM PERSIAN]

 

[Translator’s notes appear in square brackets]

[Personal information has been redacted.]

 

[First letter upper right-hand side]

My dear beloved ones, Nahid, Fariba, Farnia and Molouk

Trust that this finds you in good health. I am well, and hope you are all well and healthy too. Nahid came and made me happy. Lots of love. Mostaghim

[Signature]

My writing is bad because I wrote while standing.

 

[Second letter upper left-hand side]

Molouk Mostaghim and my dear beloved ones, Fariba and Farnia,

Trust that this finds you in good health. Thank God, I am very well too. You should not worry. I have sent clothes for you to wash and send back. Fariba and Farnia should both write, and you too; it would make happy. Pass on my greetings to your father and mother and all the family.

Send four small batteries for the radio.

[Signature]

 

[Third letter lower right-hand side]

Molouk Mostaghim and my dear beloved ones, Nahid, Fariba and Farina

Trust you are in good health and free of any worries. Thank God, I am very well too and you need not worry about me. I have sent clothes for you to wash. Send some rock sugar and fresh lemon. Pass on my greetings to my father and mother and also to your parents and all the family.

[Signature]

Your letter was received. It made me most happy. Pass on my greetings to everyone.

 

[Fourth letter lower left-hand side]

My dear children and beloved Molouk Mostaghim

I hope you are in good health. I am very well too. Pass on my regards to my father and mother and the rest of the family. [Signature]

Mostaghim

20 Mordad 1359 [11 August 1980]

Dear Ali, the melon and other things you sent were received. Pass on my greetings to everyone.

[Signature]

Wash Mr. Rahmani’s clothes too and send back.

 

[Fifth letter at the bottom of the page]

[Illegible]